他伸出手,輕輕撥了撥。
心中有些佩服,這也讓其決定緊緊抱住這條大腿,得看看cia還有沒有什么其他的大訂單。
李長安把咖啡杯放回茶幾上,站起身。
“艾倫,我先走了。四點國務院還有會。”
杜勒斯也站起來,送他到門口。
“那份歐方名單,你打算怎么處理?”
李長安腳步頓了頓。
“先放著。”他說,“一個月后才開會,現在不急著動。讓親王那邊先張羅,我們到時候帶人去就行。”
杜勒斯點了點頭,沒再多問。
走廊里,午后的陽光透過玻璃窗灑在地板上。李長安的腳步依舊平穩從容,皮鞋敲擊地面的聲音在空曠的走廊里回蕩。
他看了看手表。
三點四十五分。
來得及。
黑色雪佛蘭駛出蘭利園區,沿著波托馬克河畔的公路往回開。
三十分鐘后,車子停在國務院大樓門前。
李長安推開車門,快步走進大樓。電梯上到三樓,走廊里幾個年輕職員見到他,紛紛側身讓路,點頭致意。
“威爾遜先生。”
“下午好,威爾遜先生。”
李長安微微頷首,露出迷人的微笑,腳步不停,徑直走向自己的辦公室。
推開門,秘書凱瑟琳已經等在辦公桌旁,手里抱著一疊文件夾。
“先生,您回來了。下午四點有遠東司的例行協調會,需要您主持。這是會議材料。”
李長安接過文件夾,在辦公桌后坐下,翻開第一頁。
是日本通產省關于紡織品出口配額的備忘錄。第二頁是韓國駐美大使館發來的照會,催問雙邊貿易協定的進展。第三頁是菲律賓方面關于軍事基地租賃期限的試探性提案。
日常事務。
他拿起鋼筆,在第一份備忘錄上簽了字。
“通知各部門,會議準時開始。”
凱瑟琳點了點頭,但沒有立刻離開。
“先生,還有一件事。”
她從文件夾底部抽出一本裝訂整齊的冊子,封面素白,只印著一行簡潔的標題:《華文口語與日常用語手冊》。
她把冊子放在辦公桌上。
“這是cia外國廣播情報處送來的。他們新成立了一個華文分析組,專門監聽遠東地區的廣播信號。這是他們高級語專家編寫的內部參考資料,杜勒斯局長讓人送了一份過來,說您也許用得上。”
李長安放下鋼筆,伸手拿起那本手冊。
封面素白,沒有任何標記。他翻開第一頁,是一份簡潔的編撰說明,落款處寫著:外國廣播情報處(fbis)語部。
他繼續往下翻。
手冊的內容很細致――不僅是詞匯和語法的羅列,更多是口語習慣的辨析,不同地區用詞的差異,甚至包括某些特定政治術語的演變和潛在含義。每一條解釋都精準、克制,帶著一種長期浸淫后的敏感。
他翻到最后一頁,目光落在編撰者的署名上。
金吾泰
三個漢字。
李長安的目光在那三個字上停了一秒。
然后他合上手冊,神色如常地抬起頭。
“這位專家的名字,”他語氣平淡地問,“是華裔?”
凱瑟琳點了點頭。
“是的,先生。聽說是出生在大陸,后來在燕京大學讀的新聞系,之后去了香港,再后來被招募進fbis。他的英文名字叫拉里?金。語部的負責人說,他是他們部門最頂尖的華文專家,能分辨十七種方口音,對大陸政治術語的變化極其敏感。”
李長安點了點頭,把手冊放在辦公桌一角。
“知道了。替我謝謝杜勒斯局長,這本書很有用。”
凱瑟琳微微欠身,退了出去。
辦公室里安靜下來。
李長安靠在椅背上,目光落在那本素白封面的手冊上。
金吾泰。_c